Milyen a jó nyelvkönyv?

sprint poliquingroup comA nyelvkönyvek igazából egy edzéstervhez hasonlítanak, ahol a négy alapkészséget (hallás utáni értés, szövegértés, írás és beszéd) komponálják össze, kódolják be a feladatokba, nyelvtannal és szókincs-fejlesztéssel fűszerezve.

A nyelvkönyvek megítélésében lehet egy nagy adag szubjektivitás (kinek mi tetszik, mi jön be, mi illik jobban a stílusához, céljaihoz, érdelkődéséhez).
Figyelembe kell venni az “idők szelének” változását is. Azt a könyvet, ami 25 vagy akár 15 éve a legsikeresebb volt a tankönyvpiacon, ma valószínűleg nem adnánk a diákok kezébe. Nem csak azért, mert esetleg besárgult, hanem mások a módszerek és a célok.  Tehát lehet egy anno jó könyv elavult mind tartalmában, mind módszereiben.

Vannak a tankönyvek megítélésében általános alapelvek is. Milyen a jó tankönyv?
Aktuális, friss, élvezetes, a diák is szívesen tanul belőle.

jo  nyelvkonyv
Egy alapvetően jó nyelvkönyvnek is lehetnek hiányosságai, hibái. Az előnyök és hibák arányán múlik, rossz vagy jó-e a nyelvkönyv.
A nyelvkönyvek leggyakoribb hibái:

  • kevés az elmerüléshez, a nyelvi mintához szükséges hanganyag
  • túl hamar beszéltetnek
  • túl hamar kell írni
  • egyes leckék túlterheltek szókincsben és nyelvtanban, más leckék túl light-osak
  • erőltetett feladatok

Sok felnőtt igazolhatja, hogy a feladattöltögetős, nyelvi táblázatokat magoltatós módszerrel nem tanult meg beszélni (sem érteni). Azonban a mai munkafüzetek feladatai is sokszor régimódiak. S lássuk be, az életben hol fog a diák feldarabolt, összekevert mondattal találkozni? Max. egy keresztrejtvényben …

Milyen a rossz tankönyv? Az, amiből a tanár se tanít szívesen. Amit a motivált, szorgalmas diák sem szeret.

rossz nyelvkonyv
Főleg a régi vagy hazánkban készült nyelvkönyvekre jellemző, hogy “műszövegeket”, nem élethű kifejezéseket tartalmaznak (Start, Unterwegs). Az is hiba lehet, ha a szövegek az adott nyelv szint fölé vannak “lőve”, túl hosszúak, túl nehéz a szókincsük (pl. német Delfin) Több nyelvkönyv annyira szituáció- és dialógus- centrikus, hogy az olvasás gyakorlásához alig találni benne szöveget.

Az erőltetett tartalom egyik szomorú példája, amikor a tankönyvszerző terv szerint 3 leckét akar az állatoknak szentelni, ezért a 3. leckében a címerállatokról és címerekről tanít kezdő könyvben! (Wir 2.) Bevallom, sokat voltam anyanyelvi területen, de még valahogy ez a címerekről való társalgás a sok-sok év alatt nem merült föl. Talán megkímélhetnénk ettől a kezdő diákot is…

Az igénytelen rajzok sokszor hazánkban kisgyermekeknek készített nyelvi füzetekben jelennek meg, vagy olcsó képes szótárakban.
Az egyhangú külalak egyik példája a 22.000 Ft-ért árusított www.kreatívnyelvtanulas.hu tankönyvcsomagja, mely egyetlen kép vagy rajz nélkül, csak fekete ömlesztett sorokból áll. (Nem is szólva  más  alapvető módszertani hibáiról.)

Figyelem! Sokszor a szép, színes megjelenésű, modern könyvekben is előfordulnak a fent említett hibák (nyelvtannal túlzsúfolt lecke, túl nehéz szövegek stb.), annak ellenére, hogy tesztelték őket.

Hogyan válassz nyelvkönyvet?
Több mindent jó figyelembe venni. Főleg ha kezdő, álkezdő, újrakezdő nyelvtanuló vagy, ajánlott tapasztalt nyelvtanártól tanácsot kérni, aki a szintedhez és igényidhez legmegfelelőbb könyvet tudja ajánlani. Ugyanez áll a nyelvvizsgára készülésre is. Nem elég a nyelvtant és a tematikus szókincset elsajátítani, be kell gyakorolni az adott nyelvvizsga feladattípusait!

Egynyelvű vagy kétnyelvű?
Ez nagyon függ a nyelvkönyv milyenségétől és a te szintedtől is, ebben is jó személyre szabott tanácsot kérned.
A komolyabb egynyelvű nyelvtankönyvek (Cambridge, Oxford) hátránya: az idegen nyelvű nyelvtani magyarázatot még nehezebb megérteni, mint magát a példamondatokat vagy a jelenséget, amit leírnak. Ezeket csak B1-es szinttől ajánlom.